![](/pic/别丢掉许渊冲译文赏析,许渊冲先生简介.jpg)
许渊冲比杨政宁少了的这一分究竟差在哪里,本期联大皆茶馆倾尽茶水以日记方式帮诸位好学的茶友解析,理论上一切他山之石皆可以攻玉,若功败垂成,只能自认是平庸之辈。 1932年林徽因为
许渊冲和她邻桌。1939年7月12日,他将林徽因的《别丢掉》、徐志摩的《偶然》两首译诗及一封英文信投进了女生宿舍信箱。但无奈周颜玉已经订婚,他只能作罢。50年后
xu yuan chong he ta lin zhuo 。 1 9 3 9 nian 7 yue 1 2 ri , ta jiang lin hui yin de 《 bie diu diao 》 、 xu zhi mo de 《 ou ran 》 liang shou yi shi ji yi feng ying wen xin tou jin le nv sheng xiu she xin xiang 。 dan wu nai zhou yan yu yi jing ding hun , ta zhi neng zuo ba 。 5 0 nian hou . . .
1937年,16岁的许渊冲 考入西南联大外语系 从此与翻译结下了不解之缘 那时,许渊冲为了表达 对同班一位女生的爱意 把林徽因的诗《别丢掉》 精心译成英文 这首诗发表之后引起轰动 成了
翻译:许渊冲 写于1932年,刊1936年3月15日《大公报·文艺》 别丢掉 Don’t cast away 这一把过往的热情, This handful passion of the bygone day, 现在流水似的, 轻轻 Which flows
别丢掉这一把过往的热情,现在流水似的,轻轻在幽冷的山泉底,在黑夜,在松林,叹息似的渺茫,你仍要保存着那真!一样是明亮的月光,一样是隔山灯火,满天的星, 只有人不见,梦似的挂起,你向
?0?
是在1939年翻译 林徽因的现代诗《别丢掉》那时,许渊冲还是西南联大的大一学生 这首诗见证着许渊冲一段无疾而终的暗恋 当许渊冲在《朗读者》再次回忆 念着动人的诗句 忍不住再次落
不知是经过了多少个夜晚的辗转反侧,夜不能眠后,年少的许渊冲想起了《别丢掉》。这首诗,情感流露得含蓄而真诚,唯美而动人,恰恰能够把一个少年郎的内心情感恰到好处的表现出来。于是,
╯▽╰
这首意味深长的《别丢掉》亦可看做是一首一语成谶的诗:“一样是月明,/一样是隔山灯火,/满天的星/只使人不见”,预示了总有一天两人会彼此不相见。不过,此诗也让读者深刻地体会到林徽
96岁高龄的著名翻译家许渊冲先生做客《朗读者》,老人家拄着拐杖来到现场。他回忆道,“1931年翻译第一首诗,就是林徽因的《别丢掉》。”起因是为了追求喜欢的女
发表评论